职称:教授
研究领域:英汉对比、翻译理论、当代语法
教授、博士,翻译学研究所所长,兼国际生态翻译学研究会常务理事,生态翻译学研究副主编。先后于1987年、 1989年、2007年获得东北师范大学英语语言文学学士、硕士、学位。1990至2009年在东北师范大学任教,2003年晋升教授。2000年为翻译方向硕士生导师,2009年到金沙威尼斯欢乐娱人城工作。2006年、2014年分别在英国华威大学(University of Warwick)和美国匹兹堡大学(University of Pittsburgh)做访学学者。
主要科研方向为英汉对比、翻译理论、当代语法。
主要学术成果:
1. 渐变:探讨语法中模糊现象新途径《外语学刊》1991/1;
2. 翻译测试的理论思考《中国翻译》1997/4;
3. 英汉语序选择若干原则探析《福建外语》1997/4;
4. 语用翻译与习语误译分析《外语与外语教学》1998/7;
5. 从信息分布看英汉互译《外语学刊》1998/4;
6. 关于翻译教学论的反思《上海科技翻译》1999/4;
7. 语法梯度理论的研究及其意义《外语与外语教学》2000/11;
8. 跨文化交际中的语用失误现象及容忍度《山东外语教学》2004/1;
9. 选择与顺应:语用顺应论视角下的翻译研究《中国翻译》2004/2;
10. 论翻译过程研究的认知心理视角《东北师大学报》2006/6;
11. 选择顺应论视角下翻译错误非二元对立分析《外语研究》2009/6;
12. 生态整体主义与翻译教学若干问题《生态翻译学学刊》2011/1;
13. 语用学分相论与综观论视角下的翻译研究《上海翻译》2011/3;
14. 翻译教学生态系统的生态翻译学研究《生态翻译学学刊》2011/2;
15. 总结、反思与探索—国际生态翻译学研讨会学术述评《中国翻译》2012/2
16. 生态翻译学视角下的翻译教学反思《民族翻译》2012/3;
17. 翻译选择过程的非线性特征《上海翻译》2012/4;
18. 翻译研究若干关键问题的生态翻译学阐释《外语教学》2016/1;
19. 《王子与贫儿》译著商务印书馆2006年;
20. 《给那最后来的》译著外语教学与研究出版社2011年;
21. 《英汉翻译教程题典》编著吉林大学出版社2002年;
22. 《翻译研究:从教学到译论》专著吉林大学出版社2008年;
23. 《英语四级机考对听力教学反拨作用研究》专著吉林大学出版社2012年
24. 《翻译选择与顺应过程的语用综观》专著上海浦江教育出版社2014年
25、以语言服务为导向的海事翻译能力培养探析《语言教育》2016/4
26、E-Navigation的内涵演变及汉译名探究《大连海事大学学报》2017/3
27、生态翻译学与e-航海战略的理念比较与翻译 《大连海事大学学报》2017/6
28、e-航海MSP的定义解读与汉译名探究 《金沙威尼斯欢乐娱人城学报》2018/4
29、论生态翻译学研究与发展中的理论自信 《鄱阳湖学刊》2019/6
30、《存在的勇气》导读注释,上海译文出版社,2020年6月
主持课题:
“国学教育融入高校英语教学的可行性研究”(主持),2008年吉林省教育科学重点课题
“大学英语机考对听力教学的反拨作用”(主持),2009年教育部人文社科基金项目
“Unto This Last汉译”(主持), 2010年 中国外语教育研究中心翻译教学基金项目
获奖情况:
1988年中国译协“全国青年翻译竞赛”(英译汉)三等奖;
2000年第十二届“韩素音”全国青年翻译竞赛(汉译英)三等奖;
2009年东北师范大学社会科学优秀著作一等奖,
2013年金沙威尼斯欢乐娱人城优秀研究生导师。